Literary Translation

الترجمة الأدبية هي من أكثر مجالاتنا خبرةً كونها تتطلب مهارات عالية من التخصص بعيدًا عن الترجمة الحرفية.

نقوم بتوفير الخدمات الترجمة الأدبية في المجالات التالية:

كلمات الأغاني

القصائد

القصص القصيرة

الكتب

يُرجى الإطلاع على قائمة الكتب والأفلام التي قام بترجمتها المترجمون المسجلون لدينا.

كلمات الأغاني والقصائد التي تمت ترجمتها لدينا منظومةُ القافية والوزن مما يُثبت بأن عملية الترجمة كانت في غاية الصعوبة والتعقيد. رغم عدم وجود قاعدة محددة لترجمة النثر أو الشعر، على المترجم أن يحتفظ بجوهر النص الأصلي بقدر المستطاع.

يتم الإتفاق مع العميل مسبقًا حتى تحوز النتيجة النهائية على إعجابه وتلبي إحتياجاته. بعض من الأسئلة التي تحتاج الإجابة هي كالتالي:

ما مدى درجة التشابة المطلوبة بين النص الأصلي والنص المترجم؟

هل المحتوى أكثر أهمية من الشكل أم العكس؟

من هو الجمهور المستهدف؟

ماهي الفترة الزمنية المطلوبة للإنتهاء من الترجمة؟

نحن لانقوم باستخدام أية برامج حاسوبية للترجمة الأدبية لأنها تستدعي فهمًا عميقًا للغتين (الأصلية والمستهدفة) من الناحية اللغوية (المرادفات، الألفاظ المجانسة، الفكاهة إلخ) والثقافية والتاريخية وكذلك الإطلاع على كافة المستجدات المتعلقة بها. ومن المعلوم أن العيش في الدولة الناطقة باللغة يساعد المترجم على فهم وإستيعاب الثقافة وبالتالي إنتاج ترجمة ممتازة.

نقوم بإرسال النصوص الموكلة لنا للمترجم المتخصص في المجال المطلوب وتسليمها للعميل في موعدها المحدد. يتم تعيين مترجم متخصص لكل عميل ليتولى مهمة الترجمة ويكون جاهزًا لأي تحديثات يطلبها العميل خلال عملية الترجمة.

سعر الترجمة الأدبية يعتمد على طبيعة اللغة الأصلية وغرض الترجمة (مثلا: فيلم أو مسرحية)

يُرجى التواصل معنا بشكل مباشر لطرح الأسئلة بخصوص طلبات الترجمة.

Menu