Literary Translation

Bookworm Translations wesentliches Kompetenzfeld liegt im Bereich der literarischen Übersetzung. Diese Art der Übersetzung erfordert umfangreiche Fachkenntnisse, da eine einfache Wort-für-Wort Übersetzung nicht an das Original heran käme. Bookworm Translations kann eine Reihe von Erfolgen in diesen Bereichen der literarischen Übersetzung aufweisen:

Liedtexte

Gedichte

Kurzgeschichten

Bücher

Viele Liedtexte und Gedichte, die von Bookworm Translations übersetzt wurden, wiesen Reime und ein strukturiertes Versmaß auf, die die Übersetzung dieser Texte verkomplizierte. Obwohl es keine strikten Regeln zur Übersetzung von Prosa und Lyrik gibt, muss der Übersetzer versuchen, so viel wie möglich vom Wesen des Originals zu bewahren.

Der Übersetzungsauftrag wird zusammen mit dem Kunden vereinbart um sicherzustellen, dass das Endergebnis seinen Erwartungen und Vorstellungen entspricht. Einige der Fragen, die es zu beantworten gilt, sind folgende:

Wie sehr soll die Übersetzung dem Original gleichen?

Ist die Form oder der Inhalt von größerer Bedeutung?

Wer ist das Zielpublikum?

Wieviel Zeitaufwand wird für das Projekt benötigt?

Bei der Übersetzung literarischer Texte verzichten wir auf Übersetzungssoftware oder computergestützte Übersetzungssysteme (CAT) aus dem einfachen Grund, dass gute literarische Übersetzungen ein tiefes Verständnis der Ziel- sowie der Ausgangssprache und deren Kulturen, Geschichte, Zeitgeschehen, Synonyme, Homonyme und Humor erfordern. All diese Dinge gehen weit über die Möglichkeiten der heutigen Übersetzungssoftware hinaus. Es sind das Wissen, das Feingefühl und das Verständnis, welche man nur durch das Leben in den jeweiligen Ländern erwerben kann und die es den Übersetzern ermöglichen, gute Übersetzungen anzufertigen.

Hier bei Bookworm Translations nehmen wir nur so viel Arbeit auf einmal an, wie wir im gegebenen Zeitraum fertig stellen können. Außerdem stellen wir sicher, dass die Verantwortung für jede Übersetzung jener Person zukommt, die für die Arbeit beauftragt wurde. So werden jedem Kunden auch seine eigenen Übersetzer zugewiesen, die die Übersetzung ausführen und während des Projekts für regelmäßige Updates zur Verfügung stehen.

Der Tarif für literarische Übersetzungen ist von der Art des Ausgangstexts und dem Ausmaß an Adaption/Bearbeitung (zum Beispiel von Theaterstück zu Film) abhängig. Für einen Kostenvoranschlag für ein bestimmtes Projekt kontaktieren Sie uns bitte direkt.

 

Menu