Traducción asistida : ventajas y limites de los Cat Tools

Posted by on Nov 2, 2015 | One Comment
Traducción asistida : ventajas y limites de los Cat Tools

La creciente utilización de instrumentos de traducción asistida en el mundo de los traductores profesionales alimenta el debate sobre los aspectos positivos y los limites de este tipo de apoyo tecnológico. ¿Es posible utilizar los CAT Tools para cualquier tipologia de traducción o en algunos casos sería mejor dejar que la creatividad personal florezca? La CAT (traducción […]

Concurso para jóvenes traductores Harvill Secker 2014: la mejor traducción del alemán al inglés

Posted by on Sep 8, 2015 | No Comments
Concurso para jóvenes traductores Harvill Secker 2014: la mejor traducción del alemán al inglés

Participar en un concurso de traducción puede motivar a los traductores literarios que están empezando en la profesión y es algo que se puede añadir al portafolio de traducciones. El concurso para jóvenes traductores Harvill Secker es un concurso de traducción único para jóvenes traductores de entre 18 y 34 años y sin restricción por […]

Resumen de las ayudas a la traducción disponibles

Posted by on Sep 8, 2015 | No Comments
Resumen de las ayudas a la traducción disponibles

Hace unos meses publicamos una entrada en el blog sobre PEN Promotes, un programa de traducción que quiere impulsar la traducción literaria, y como nos pareció una iniciativa muy interesante, quisimos saber más sobre este tipo de ayudas. Como ya os contamos, este tipo de ayudas, que pueden ir de las 1.500 a las 300.000£, […]

Derechos de autor y traducción: lo que se tiene que saber

Posted by on Sep 8, 2015 | One Comment
Derechos de autor y traducción: lo que se tiene que saber

Los problemas relacionados con la propiedad intelectual suelen ser una molestia para los traductores, especialmente para los que trabajamos en traducción literaria. Uno de los peores es tener que reclamar los derechos de autor al editor o al autor con el que se está trabajando. Como muchos traductores en el campo de la traducción literaria […]

PEN Promotes! Derribando barreras a través de la ficción traducida

Posted by on Ago 26, 2014 | No Comments
PEN Promotes! Derribando barreras a través de la ficción traducida

Al equipo de Bookworm Translations nos pareció muy interesante el programa English PEN’s Writers in Translation programme, el PEN Promotes, que fomenta la traducción desde 2005 y que cuenta con el apoyo de Bloomberg. Todos los años un comité de profesionales (traductores, escritores, agentes, editores, libreros, etc…) se reúnen y leen la gran cantidad de […]

¿Qué es la retraducción?

Posted by on Ago 25, 2014 | No Comments
¿Qué es la retraducción?

La retraducción consiste en traducir un texto que ya se ha traducido antes. Hay varias maneras de retraducir un texto: volviendo a traducir un texto original que ya se ha traducido a esa lengua extranjera, traduciéndolo a una nueva lengua partiendo de una traducción (en lugar de hacerlo partiendo del texto original) o llevando a […]

The Business of Literary Translation: ¿cómo me convierto en traductor literario?

Posted by on Ago 16, 2014 | No Comments
The Business of Literary Translation: ¿cómo me convierto en traductor literario?

El lunes 21 de julio, parte del equipo de Bookworm Translations dejó Manchester por un día para ir a Londres a la jornada The Business of Literary Translation en el Free Word Centre, organizada por the Emerging Translators Network. Se organizó para ofrecer recursos, información y contactos a los nuevos traductores, y también a los […]

El premio Stephen Spender de traducción de poesía

Posted by on Ago 14, 2014 | No Comments
El premio Stephen Spender de traducción de poesía

El premio de traducción de poesía Times Stephen Spender Prize for Poetry Translation es un concurso anual de traducción de poesía que se celebra desde 2004. Bookworm Translations tiene gran experiencia en el campo de la traducción de poesía, y muchos de nuestros clientes y contactos clave en la industria están especializados en este tema. […]

Cómo ganarse la vida como traductor literario

Posted by on Ago 10, 2014 | One Comment
Cómo ganarse la vida como traductor literario

Como ya dijimos en otra entrada, el equipo de Bookworm Translations asistió al evento The Business of Literary Translation el lunes 21 de julio en Londres. Tuvimos el placer de asistir al taller “How to make a living” con Simon Bruni y Alice Guthrie. A continuación hemos recogido algunas de las recomendaciones que dieron durante […]

Cómo presentar un libro: traducción literaria

Posted by on Ago 8, 2014 | No Comments
Cómo presentar un libro: traducción literaria

Después de asistir a The Business of Literary Translation, que tuvo lugar en el Free Word Centre en Londres el 21 de julio de 2014, tuvimos el placer de asistir al taller “How to Pitch a Book”, que trató sobre cómo introducir libros traducidos a nuevas lenguas en nuevos mercados. Durante el taller, los participantes […]

Load More
Menu