Les outils de traduction assistée par ordinateur : pour ou contre ?

Posted by on Nov 2, 2015 | No Comments
Les outils de traduction assistée par ordinateur : pour ou contre ?

Alors que les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) sont légion dans le domaine de la traduction professionnelle, l’utilisation de cette technique informatique fait toutefois débat au sein de la profession. Est-il possible d’utiliser cette technologie pour n’importe quel projet de traduction ? Les outils de TAO peuvent-ils vraiment prendre le pas sur le savoir-faire […]

Prix de traduction pour débutants Harvill Secker Young 2014 : Allemand vers Anglais

Posted by on Sep 8, 2015 | No Comments
Prix de traduction pour débutants Harvill Secker Young 2014 : Allemand vers Anglais

Pour les traducteurs littéraires qui débutent, participer à un concours de traduction peut apporter de l’expérience et faire un plus dans leur portefeuille de traductions. La compétition de traduction “Harvill Secker Young Translator’s Prize” est unique et réservé aux jeunes traducteurs âgés de 18 à 34ans, avec aucune restriction quant à leur pays de résidence. […]

Droits d’auteur et traduction : ce qu’il faut savoir

Posted by on Sep 8, 2015 | No Comments
Droits d’auteur et traduction : ce qu’il faut savoir

Les problèmes liés au copyright sont souvent vexants pour les traducteurs, et tout particulièrement pour les traducteurs littéraires. Un des plus vexants est celui de faire valoir son droit aux redevances auprès des éditeurs ou des auteurs avec lesquels vous travaillez. De nombreux traducteurs dans le domaine littéraire négocient eux même avec l’éditeur ou l’auteur […]

Le Salon du Livre de Londres

Posted by on Sep 2, 2015 | No Comments
Le Salon du Livre de Londres

Nous avons récemment participé au London Book Fair (le Salon du Livre de Londres), en effervescence depuis son commencement. Pendant trois jours, cet évènement accueille plus de 25 000 professionnels de l’industrie littéraire venant de 124 pays. Il s’agit d’un évènement très important pour tout professionnel travaillant dans le secteur de l’édition, puisqu’un grand nombre d’accords […]

La localisation, une traduction personnalisée au service des entreprises

Posted by on Sep 2, 2015 | No Comments
La localisation, une traduction personnalisée au service des entreprises

Dans un contexte mondialisé, les entreprises cherchent à s’exporter à l’international pour gagner en compétitivité. Toutefois, les organismes internationaux ainsi que les grandes multinationales doivent s’adapter à la culture et aux coutumes du pays visé afin de promouvoir correctement leur produit et de renvoyer une image positive aux futurs consommateurs. La traduction est un élément […]

PEN Promotes! Mise en valeur des droits de l’homme et autres causes sensibles à travers la littérature traduite

Posted by on Août 26, 2014 | No Comments
PEN Promotes! Mise en valeur des droits de l’homme et autres causes sensibles à travers la littérature traduite

L’équipe de Bookworm Translations a été très intéressé et a souhaité en apprendre davantage sur PEN Promotes, un programme de l’organisation anglaise PEN Ecrivains en Traduction, qui promeut la traduction littéraire depuis 2005. Cette initiative est soutenue par Bloomberg. Chaque année, un comité de professionnels (traducteurs, écrivains, agents, éditeurs, libraires, etc.) se rencontre afin de […]

La retraduction, qu’est-ce que c’est?

Posted by on Août 25, 2014 | No Comments
La retraduction, qu’est-ce que c’est?

La retraduction consiste à traduire un texte déjà traduit une première fois. Il existe plusieurs façons de “retraduire” un texte: traduire une nouvelle fois dans la même langue étrangère à partir du texte d’origine, traduire dans une nouvelle langue étrangère à partir de la première traduction et non sur le texte d’origine, ou enfin effectuer […]

Le Prix de Poésie Traduite “Stephen Spender”

Posted by on Août 14, 2014 | No Comments
Le Prix de Poésie Traduite “Stephen Spender”

Le prix de traduction de poésie Times Stephen Spender est un prix de poésie traduite établi en 2004. Bookworm Translations a beaucoup de connaissances sur la poésie traduite, et un nombre de nos clients et partenaires d’industrie sont spécialisés dans ce domaine. Puisque la date de clôture pour envoyer une traduction est très proche (le 24 mai), […]

Translation Nation – Traduction littéraire à l’école

Posted by on Juil 10, 2014 | No Comments
Translation Nation – Traduction littéraire à l’école

À Bookworm traductions, nous sommes férus de tout ce qui est traduction littéraire, aussi avons-nous souhaité en savoir plus à propos de Translation Nation. Il s’agit d’une initiative lancée par la Fiducie de Stephen Spender, en partenariat avec la charité d’éducation artistique Eastside Educational Trust. Leur projet de deux ans se déroule en 2012 et […]

Lisez notre newsletter estivale 2014

Posted by on Juil 9, 2014 | No Comments
Lisez notre newsletter estivale 2014

Lisez notre newsletter estivale 2014

Load More
Menu