Literary Translation

La traduction littéraire est le domaine d’expertise de Bookworm Translations. Ce genre de traduction demande des compétences de spécialistes puisque une traduction mot-à-mot ne rendrait pas justice à l’œuvre d’origine. Bookworm Translations possède une solide expérience dans les types de traductions littéraires suivants :

  • Paroles
  • Poèmes
  • Histoires courtes
  • Romans

Quelques poèmes et paroles traduits par Bookworm Translations rimaient et étaient très structurés, ce qui rend la traduction encore plus complexe. Alors qu’il n’existe pas de règles pour traduire en prose ou en vers, le traducteur doit essayer de maintenir autant que possible l’essence de l’œuvre d’origine.

Nous avons créé une liste de livres traduits par nos traducteurs ainsi qu’une liste de films sous-titrés par nos sous-titreurs que vous pouvez consulter en cliquant sur les liens. Veuillez aussi consulter notre blog.

Les principaux objectifs sont convenus avec le client afin que le résultat final corresponde aux attentes et aux besoins du client. Voici quelques questions que nous devons nous poser :

  • A quel point la traduction doit-elle ressembler à l’œuvre d’origine ?
  • Quel est le plus important, le contenu ou la forme ?
  • Quel est le public ciblé ?
  • Quelle est la date limite pour ce projet ?

Quand nous réalisons des traductions littéraires, nous n’utilisons jamais de logiciel de traduction, ou de traduction assistée par ordinateur (TAO), pour la simple raison qu’une bonne traduction littéraire demande une compréhension profonde des deux langues, cultures, histoires, actualités, synonymes, homonymes et sens de l’humour – des détails qui ne sont pas à la portée des logiciels de traduction. Ce sont ces connaissances, cette sensibilité et cette compréhension qui ne peuvent être acquis qu’en vivant dans les pays en question, et qui donnent aux traducteurs la possibilité de réaliser une traduction de qualité supérieure.

Chez Bookworm Translations, nous n’acceptons que le quantité de travail que nous pouvons effectuer efficacement dans le délai imparti, et nous nous assurons que chaque traduction est supervisée par la personne mandatée. Ainsi, chaque client se voit assigné son ou ses propres traducteurs qui prendront en charge le projet et ceux-ci seront disponibles pour tenir le client régulièrement informé de l’avancée du projet.

Les tarifs pour les traductions littéraires dépendront de la nature du texte, de la combinaison de langues, de la date de livraison ainsi que du niveau d’adaptation nécessaire (par exemple, une pièce de théâtre devenue un film). Pour obtenir un devis pour un projet spécifique, veuillez nous contacter directement.

Menu