Literary Translation

 

L’area di maggior competenza della nostra agenzia sono le traduzioni letterarie. La traduzione letteraria richiede competenze specialistiche poiché una semplice traduzione letterale (parola per parola) non renderebbe giustizia all’opera originale. Bookworm Translations possiede una comprovata esperienza nei seguenti tipi di traduzione letteraria:

  • Testi di canzoni

  • Poesie

  • Racconti brevi

  • Libri

Vi preghiamo di soffermarvi un attimo sulla lista di libri tradotti dai traduttori di letteratura iscritti alla nostra compagnia, oltre che sulla lista di film sottotitolati dai nostri sottotitolatori bilingue. Abbiamo inoltre il piacere di condividere qui il numero di maggio 2014 della nostra newsletter.

Alcuni dei testi e delle poesie tradotte da Bookworm Translations avevano una rima e una metrica molto strutturata, le quali avevano reso la traduzione ancora più complessa. Anche se nel caso della traduzione di prosa o versi non esiste una regola precisa, il traduttore deve lo stesso cercare di mantenere il più possibile l’essenza originale del lavoro.

Gli obbiettivi della traduzione vengono decisi assieme al cliente così che il risultato finale soddisfi le loro necessità ed aspettative.

Alcune delle domande a cui bisogna rispondere sono:

  • Quanto la traduzione deve essere simile all’opera originale?

  • E’ più importante la forma o il contenuto?

  • Qual’è il tipo di pubblico a cui è destinata la traduzione?

  • Qual’è la scadenza di questo progetto?

Quando facciamo una traduzione non usiamo alcun programma di traduzione o di traduzione assistita (CAT), per la semplice ragione che una buona traduzione letteraria necessita una profonda conoscenza della lingua di partenza e della lingua di arrivo, cultura, attualità, sinonimi, omonimi e umorismo. Tutti questi elementi vanno oltre alle capacità dei programmi di traduzione odierni. Sono infatti la conoscenza, la perspicacia e sensibilità, tutte qualità che possono essere acquisite soltanto tramite la permanenza nei paesi in questione, che aiutano il traduttore a creare una buona traduzione. Consultate la lista dei libri tradotti dai nostri traduttori letterari e la lista dei film sottotitolati dai nostri sottotitolatori bilingue. Abbiamo inoltre il piacere di condividere la nostra newletter di dicembre.

La nostra agenzia si assumerà solamente la responsabilità della quantità di lavoro che è in grado di svolgere in una determinata durata di tempo e si assicurerà che ogni traduzione sia affidata alla persona incaricata del lavoro. Ogni cliente è assegnato ad un traduttore, che svolgerà il lavoro e sarà disponibile per discutere regolarmente durante la durata di tutto il progetto.

La tariffa per le traduzioni letterarie dipende dal tipo di testo di partenza e dal livello di adattamento necessario (per esempio da spettacolo a film). Per un preventivo su un particolare progetto si prega di contattarci.

 

Menu