Tradução assistida: vantagens e limitações dos CAT Tools

Posted by on Nov 2, 2015 | No Comments
Tradução assistida: vantagens e limitações dos CAT Tools

A crescente utilização dos instumentos de tradução assistida no mundo dos tradutores profissionais alimenta o debate sobre os aspectos positivos e as limitações deste tipo de suporte tecnológico. É posível utilizar os CAT Tools para qualquer tipo de tradução ou em alguns casos seria preferível deixar que a criatividade pessoal possa florescer? A CAT (tradução assistida […]

Prêmio de Tradução Harvill Secker Young 2014: competição de tradução do alemão para o inglês

Posted by on Set 8, 2015 | No Comments
Prêmio de Tradução Harvill Secker Young 2014: competição de tradução do alemão para o inglês

  Para tradutores literários que estão na profissão a pouco tempo, participar de uma competição pode fornecer a motivação para praticar a sua arte e adicionar trabalhos ao seu portfólio de tradução. O Prêmio de Tradução Harvill Secker Young é uma competição diferente, para tradutores entre 18 e 34 anos, sem restrição quanto ao país […]

Bolsas disponíveis para editoras que querem publicar trabalhos de autores brasileiros

Posted by on Set 8, 2015 | No Comments
Bolsas disponíveis para editoras que querem publicar trabalhos de autores brasileiros

Para editoras interessadas em adicionar títulos brasileiros aos seus catálogos, a equipe da Bookworm Translations recomenda considerar uma bolsa de tradução que está sendo oferecida pelo governo brasileiro desde 2011: o Programa de Apoio à Tradução de Autores Brasileiros no Exterior. Este programa é administrado pela Fundação Biblioteca Nacional (FBN) e tem como objetivo promover […]

Leis de Direitos Autorais e Tradução: o que você precisa saber

Posted by on Set 8, 2015 | No Comments
Leis de Direitos Autorais e Tradução: o que você precisa saber

  Problemas relacionados a direitos autorais são frequentemente um incômodo para tradutores, especialmente aqueles que trabalham com tradução literária. Um dos mais incômodos é a dúvida: devo ou não lutar pelos meus direitos a royalties com a editora ou o autor com quem estou trabalhando? Muitos tradutores no campo da tradução literária realizam eles mesmos […]

PEN Promotes! Derrubando barreiras através da tradução literária

Posted by on Ago 26, 2014 | No Comments
PEN Promotes!  Derrubando barreiras através da tradução literária

A equipe da Bookworm Translations estava muito interessada em saber mais sobre o braço PEN Promotes (ou PEN Promove, em inglês) do programa PEN’s Writers in Translation (Escritores em Tradução da PEN). Esse programa tem promovido a tradução literária desde 2005 e tem o apoio da Bloomberg. A cada ano, um comitê de profissionais (tradutores, […]

O que é retradução?

Posted by on Ago 25, 2014 | No Comments
O que é retradução?

Retradução é a tradução de um texto que já foi traduzido. Há diversas maneiras de retraduzir um texto: retraduzir um texto original que já foi traduzido para um idioma estrangeiro, traduzir para um novo idioma a partir de uma tradução (ao invés do texto original) ou retrotraduzir um texto para o idioma original. A retradução […]

O Negócio da Tradução Literária: como se tornar um tradutor literário?

Posted by on Ago 16, 2014 | No Comments
O Negócio da Tradução Literária: como se tornar um tradutor literário?

No dia 21 de julho, segunda-feira, a equipe da Bookworm Translations foi de Manchester a Londres para participar do evento The Business of Literary Translation (O Negócio da Tradução Literária, em inglês), realizado no Free Word Centre. Esse evento foi organizado pela Emerging Translators Network (Rede de Tradutores Emergentes, em inglês) com o objetivo de […]

Prêmio de Tradução de Poesia Stephen Spender

Posted by on Ago 14, 2014 | No Comments
Prêmio de Tradução de Poesia Stephen Spender

O Prêmio de Tradução de Poesia Times Stephen Spender é um prêmio anual de tradução de poesia estabelecido em 2004. A Bookworm Translations possui conhecimento expert na área de tradução de poesia, alguns dos nossos clientes e principais contatos no setor sendo especializados nessa área. Como a data final para essa competição está chegando (24 […]

Como ganhar a vida como tradutor(a) literário(a)

Posted by on Ago 10, 2014 | No Comments
Como ganhar a vida como tradutor(a) literário(a)

Como discutimos em um post anterior, a equipe da Bookworm Translations participou do evento The Business of Literary Translation (O negócio da tradução literária) no dia 21 de julho, segunda-feira, em Londres. Nós tivemos a felicidade de participar do workshop ‘Como ganhar a vida’ com Simon Bruni e Alice Guthrie. Juntamos abaixo algumas das recomendações […]

Como apresentar um livro: literatura em tradução

Posted by on Ago 8, 2014 | No Comments
Como apresentar um livro: literatura em tradução

Após a nossa participação no evento The Business of Literary Translation (O negócio da tradução literária) que aconteceu no Free Word Centre em Londres em 21 de julho de 2014, ficamos especialmente gratos pelas dicas fornecidas no workshop ‘How to Pitch a Book’, ou ‘Como apresentar um livro’. O workshop se concentrou, é claro, em […]

Load More
Menu