Literary Translation

 

A principal área de especialização da Bookworm Translations é a tradução literária. Esse tipo de tradução requer habilidades específicas, já que uma simples tradução palavra por palavra não faria jus ao trabalho original. A Bookworm Translations possui um histórico bem sucedido nos seguintes tipos de tradução literária:

  • Letras de música
  • Poemas
  • Contos
  • Livros

Por favor, consulte a nossa lista de livros traduzidos por nossos tradutores literários registrados, assim como a lista de filmes legendados por nossos profissionais bilíngues. Também temos o prazer de compartilhar o nosso boletim informativo de maio de 2014 aqui. Mais informações em breve!

Algumas das letras de músicas e dos poemas traduzidos pela Bookworm Translations possuiam rimas e versos de estrutura bastante rígida, o que faz com que a tradução seja ainda mais complexa. Apesar de não existir uma regra única para a tradução de prosa ou verso, o tradutor deve tentar reter o máximo possível da essência original da obra.

O briefing é combinado com o Cliente para que o resultado final atenda às suas expectativas e necessidades. Algumas das perguntas que devem ser respondidas são:

  • O quanto a tradução deve ser fiel à obra original?
  • O que é mais importante: o conteúdo ou a forma?
  • Quem é o público-alvo?
  • Qual é o prazo para o projeto?

Ao realizar traduções literárias, não utilizamos softwares de tradução, ou tradução assistida por computador (CAT, do inglês computer assisted translation). Isso se deve à simples razão de que uma boa tradução literária requer uma profunda compreensão do idioma, da cultura, da história, dos eventos atuais, dos sinônimos, dos homônimos, do humor tanto de partida como de chegada – enfim, tudo o que está além das capacidades dos softwares de tradução atuais. É o conhecimento, a sensibilidade e a compreensão, que só podem ser obtidos através da vivência nos países em questão, que ajudam o tradutor a criar uma boa tradução.

Na Bookworm Translations só aceitamos um volume de trabalho que temos certeza de podermos completar no prazo. Também nos certificamos de que a responsabilidade por cada tradução seja dada à pessoa comissionada para realizar o trabalho. Sendo assim, cada cliente recebe um tradutor dedicado (ou mais), que vai realizar o trabalho e estar disponível para fornecer atualizações periódicas durante todo o projeto.

As taxas das traduções literárias dependerão da natureza do texto de partida e do nível de adaptação necessária (por exemplo, teatro para cinema). Para receber uma cotação para um projeto específico, por favor, entre em contato consco diretamente.

Menu