Posted by on Nov 2, 2015 | No Comments
Tradução assistida: vantagens e limitações dos CAT Tools

A crescente utilização dos instumentos de tradução assistida no mundo dos tradutores profissionais alimenta o debate sobre os aspectos positivos e as limitações deste tipo de suporte tecnológico. É posível utilizar os CAT Tools para qualquer tipo de tradução ou em alguns casos seria preferível deixar que a criatividade pessoal possa florescer?

A CAT (tradução assistida por computador) consiste no emprego de memórias de tradução de expressões ou palavras que o tradutor criou durante toda a sua carreira. A vantagen principal é sem dúvida a aceleração do processo de tradução com tudo o que isso implica. Muitos profissionais que são totalmente favoráveis à CAT, acreditam que estes instrumentos asseguram  maior exactidão e evitam inexactidões e repetições graças a sugestões gramaticais e ortográficas. No caso de textos muito longos, estes software permitem manter a coerência com partes do documento diferentes que se repetem frequentemente dentro do trabalho encomendado.

Não obstante os aspectos positivos da CAT sejam vários e evidentes, certos tradutores continuam continuam céticos e preferem não recorrer aos “tools”.

Isso acontece porque a tradução assistida pode constituir uma ajuda real mas deve ser utilizada em qualquer caso e para qualquer tipo de texto?

Para os documentos técnicos e jurídicos e, especialmente, o e-commerce que apresentam muitas duplicações e que permitem o profissional ampliar a memória de tradução do programa, a CAT seria útil mas quando  se fala da tradução literária, a situação torna-se mais complexa : detrás da cada palavra se escondem significados diferentes.

Traduzir um romance  requer muita criatividade mas também  outros aspectos fundamentais como a localização, ou seja, a necessidade de que que o libro  seja compreensível para um povo que não fala simplesmente um idioma diferente mas que cresceu numa cultura cujo texto de origem nem sempre reflete.

Normalmente quando um texto deve ser localizado para chegar a um povo o  um grupo específico de pessoas, como no caso de material de marketing ou sites da web, o conhecimento cultural e o trabalho dos homens não podem ser postos de lado.

Em conclusão, é necessário levar em consideração estes aspectos e utilizar os CAT Tools exclusivamente após ter examinado o tipo de texto e o resultado pretendido.

Para mais informaçıes sobre a CAT consulte:

http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread12184msg152924.htm

http://langspecialist.com/en/about/news/item/131-pros-and-cons-of-computer-aided-translation.html

https://www.smartling.com/2014/07/29/pros-cons-cat-tool-course/

http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Translator_use_of_Computer-Aided_Translation_(CAT)_tools

CAT sofware gratuito: https://www.matecat.com/

Leave a Reply

Menu