Video and Audio Translation光是为一部视频配上与台词所说语言相同的字幕已经十分不易,因为人的大脑在处理书面语言时要比处理口头语言慢得多。正因如此,用词要尽可能简炼,让观众可以在观看动态画面的同时阅读文字。

如果要翻译台词,更是难上加难。做过字幕翻译的译员都会同意的一个观点是,“困难”这个词已经不足以形容这项工作的难度了(说实话,我也做过字幕翻译,但我绝对不想再尝试了)。存在的文化差异是一大难点,翻译字幕时必须考虑在内。另外,因为场景切换的时候字幕不能一直停留在页面上,所以留给观众理解字幕的时间就更短了,译员在处理断句必须将这个隐私考虑在内。

因此,我们招揽的是同时能兼任时间轴制作以及翻译工作的译员——他们既有出色的语言能力,又高效,还是技术达人,可以称得上是翻译界的“珍稀动物”了!

如果您有任何视频需要翻译或者制作字幕,请联络我们,并尽可能多地提供项目相关信息。我们将在24小时之内联系您提供报价。

Menu